muckefuck: (Default)
[personal profile] muckefuck
Part of the rambling multihour conversation in the car on the way down to STL was a debate about the origins of the term "Levant" in the sense of "the eastern littoral of the Mediterranean". [livejournal.com profile] bunj was arguing that it was anachronistic to use it for the Era of the Crusades since it isn't attested with this meaning in English before 1497; the only term he found in his original sources, he told us, was trémière (from Latin trans mare "across [the] sea"). e. and on, on the other hand, pointed out that cognates of Levant had been in use in Romance languages for centuries before then with the general meaning of "east", but we couldn't provide a date for when it acquired its specific geographic identification.

I've since had time to do a little more sleuthing and have uncovered some interesting facts:
  • In French, levant first occurs with the meaning of "east" in the Chanson de Roland, but it's the 15th century before it comes to mean "the Levantine countries".
  • Similarly, llevant in the sense of "east" is found in the Catalan works of Raymond Llull, but the first attestation of a specific geographical application is a chronicle from 1455.
  • In Italian, however, Levante begins to be used in this sense from "around the 13th-14th centuries", according to the Vocabolario Treccani.
  • A survey of our various dictionaries of Mediaeval Latin shows that both transmare and levans seem to be sparsely attested, but there is a citation in the Niermeyer of "Genova, XIII [cent.]" for the latter with the meaning we're interested in.
So it does seem to be an expression that comes into use only at the end of the Crusader period after all.
Tags:
Date: 2006-12-31 03:57 am (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
A usage that is deprecated by catalanistes. Or, to quote Alcover i Moll:
LLEVANT m.....2. b. abusivament i per influència castellana, hi ha qui anomena Llevant el Païs Valencià, cosa inadmissible si no ens situem com a observadors des de la meseta castellana.
Date: 2007-01-01 01:01 pm (UTC)

From: [identity profile] ursine1.livejournal.com
Jo em refería a la paraula "Levant" en castellà, i no al terme català "llevant". Moltes guies turístiques utilitzen la paraula "Levant" per a nombrar aquesta zona geogràfica de la costa sud-est de la península.

Cal dir que en moltes d'aquestes guies es traduèix el nou original al idioma de la guia, fent molt dificil saber si el nom és l'original o el traduït. Problablement el terme que jo esmento és el "Levante" en l'idioma castellà però traduït a l'anglès que és "Levant".

Tanmateix també trobem un altre accepció de la paraula "llevant" de l'Institut d'Estudis Catalans :

http://dcvb.iecat.net/default.asp
Costa de Llevant: comarca litoral catalana situada a l'est-nord-est de la ciutat de Barcelona.

I al viure al Masnou, crec que jo visc en el "Llevant" també.

Carles
Date: 2007-01-02 06:18 pm (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
¡Que maco és el teu català! ¿El segueixes aprenent?

Llevant és també el nom d'una comarca comprenent l'est de l'Illa de Mallorca.

Profile

muckefuck: (Default)
muckefuck

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
121314 15161718
192021 22232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2025 07:39 pm
Powered by Dreamwidth Studios