ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
Philip Newton (LJ OpenID) ([identity profile] pne.livejournal.com) wrote in [personal profile] muckefuck 2006-01-19 06:45 pm (UTC)

Normalerweise benutze ich entweder "Cornflakes" oder "Müesli" als Übersetzung für "(breakfast) cereal" -- sowohl "Cerealien" als auch "Getreideflocken" hören sich nicht sehr natürlich für mich an. Besonders "Cerealien" hört sich für mich wie "translationese (Übersetzungesisch?)" an.

"Müesli" kann dann für mich z.B. auch aus Cornflakes bestehen -- also ohne Haferflocken oder Nüsse oder was sonst so ein "richtiges" Müesli ausmacht.

(Naja, um ehrlich zu sein, nenne ich es "Müsli" -- auch wenn das auf schweizerisch eine kleine Maus ist und nicht ein kleines Mus. Vielleicht sollte ich aufhören, es "Müesli" zu schreiben.)

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting